高中研究性学习活动的研究报告1

本文由用户“tjm861230”分享发布 更新时间:2024-02-08 18:21:38 举报文档

以下为《高中研究性学习活动的研究报告1》的无排版文字预览,完整格式请下载

下载前请仔细阅读文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。

高中研究性学习活动的研究报告

课题名称:研究日文中的汉字与中文的关联

参与学生:

指导老师:

研究时间:

学 校:

班 别:

摘 要:在日语中的汉字,由于字形、词义相近的词汇居多。本文通过汉字词汇的分类对照分析、问卷调查、误用分析等方式,提出了日语中汉字词汇的相关联系,以供大家参考。

关 键 词:汉语;和语;外来语;混种语;日语;汉字词汇。

一、前言

众所周知,日本和中国都有着共同的语言媒体  汉字。历史上,日本从中国引进了大量汉字词汇,而现在的日本人并没有把这些词汇当作外来词汇使用,与之相同。明治维新后,日本创造出了大量的哲学、社会科学以及自然科学相关的“新词”,其中很多日本制造的汉字词汇陆续传入中国并被大家无意识的当作自己的语言在使用。近年,赴日留学的中国留学生以及因各种原因选择学习日语的中国学生数量急剧增长,由此可见,汉字词汇对中日文化有着深远的影响,并且可以推断,这样的互相影响还会一直持续发展变化。

二、研究背景

日本是中国的近邻,是一个我们必须深入了解的国家,语言最能体现一个民族的文化意识。

三、研究意义

使用对方的语言去接触对方,了解对方,才能准确的把握这个国家的实质。

四、研究性分析

因为日本古代有语言,而无文字,而且日本文字的创制过程又受到了汉文化很深的影响,因此可以说日语文字是借助中国汉字改造而成的。

五、研究的具体全过程

(一)日语中的汉字由来

中日两国的交往源远流长,已近两千年。为了巩固政权,求得生存与发展,日本的有识之士大举输入中国的先进技术、文学艺术、宗教和风俗习惯等,从汉唐的律令制度、诗文典籍到宋明以后的朱子理学、白话小说,汉文化对日本伦理道德、宗教信仰和语言文化等方面都产生巨大而深远的影响。据史料记载,公元604年,圣德太子时期颁布的《宪法十七条》中就有汉字“以和为贵,无忤为宗”。到了明末清初,来自欧美国家的传教士活跃在中国各地,为了传教,也为了介绍西方的科学,以利玛窦、马某某、裨治文等为代表的传教士们独自或与中国的知识分子合作汉译相关书籍,在翻译过程中也创造了部分汉语新词,如“几何、病院、地球、银行、保险、细胞、铅笔”等。

汉字传入日本之后,日本人结合日语中的固有词汇,利用汉字创造出形似汉语的和制汉语词汇。比如有“看板、墜物、心配、?lⅰ⒖澳堋⒍蚪?rdquo;等词。在和制汉语中,有部分词汇是从西方书籍的翻译中创造出的新词,包括从江户中期到江户幕府末期以学习荷兰语书籍为主的“兰某某”翻译和明治以后所创造的新词。在翻译西方书籍过程中,日本人为了学习和吸收西方先进的科学文化知识和新概念,使用汉字(包括仿照汉字创造的造字词),并利用汉字的表意功能,创造出大量的新词和译词,采用音读方式是这类词的最大特征。例如神}L、盲亁、元素、概念、哲学、主壋、客壋、O「瘛⒊D衬场⑴缮2化、情操、神}L、悲R嚒?XXXXX俚仁颗哟蟮暮鹤执驶恪?/p>

甲午战败之后 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 可能起到反面作用。

容易出现误用的主要为以下三种:

同形类义语的误用:在学习单某某、记忆单某某的时候,经常着重记忆单某某表面的意思,而忽视更深层的意思以及词汇的组合方法、使用习惯、词性、语感、文体等方面的使用方法,所以造成对于这类词汇感觉运用自如,但却在实际运用中容易出现误用。

同形异义语的误用:这类词汇的单某某看起来一样,但意思完全不同,在初次接触和使用这类词汇时,最容易误以为和中文词意相同从而出现误用。

对中国没有的词汇的误用:这类词汇虽然用汉字表示,但构成这类词汇的语素和中文没有任何关系,从单个的字来推测单某某的意思几乎不可能,所以记忆起来也比较难,当在大脑中找不到合适的日语词汇时,往往会出现用中文词汇来填补这一现象。

(三)日语中的汉字发展现状

首先,汉语词汇优美、典雅,极大丰富了日语的表现能力。汉语词汇被称为“书面语”,同词义相对应的和语词汇相比,汉语词汇更加郑重和礼貌。

其次,汉语词汇具有高度概括力,能用精炼的词语表达复杂、深奥的抽象概念。比如在日语中,与和语相对应的汉语词汇,他们与其他汉字词汇组成复合名词,用来表达抽象概念。

最后,汉语构词能力非常发达,通过词素的自由组合组成数量庞大的词语。汉语的造词成分分为“词基”和“词缀”两部分。具有实质意义并能够单独存在的词被称为“词基”,在二字汉语词汇中,多数情况下前后两个汉字均为单一词基,比如“出vz”里“vz”字被认为是词基,可以引申出“延vz、始vz、}歷z、多vz、突vz、?vz”等词汇。“病院”中“院”被认为是词基,可引申出“入院、退院、通院,u#院”等新单某某。另外,汉语词汇的造词能力还体现在“词缀”,也就是“接续性汉语词基”上,这些词能够组合成数量庞大的三字或四字汉语词汇。比如表否定的前缀“非”,可组成“非常某某、非行、非民主的、非人道的”等词,表费用的后缀“料”可组成“入X4料、}f料、授im料、送料、手数料”等词。据2002年出版的《新选国语辞典》第8版统计,在73181个收录词中,和语24708个,占比33.8%,汉语35928个,占比49.1%,外来语6415个,占比8.8%,混种语为6130个,占比8.4%,充分说明汉语词汇造词能力的强大和其在日语中的广泛使用。

六、个人小结

日文中的汉字与中文的关联,展示了文化相融的积极作用。能以正确的态度面对外来文化,既不全盘吸收,又不固步自封,在保留自身文化特色的基础上,去交流互鉴和融汇贯通。

七、指导者意见

内容全面、深刻,优秀。

注释:

因日语的“hZ”容易和汉语(中文)混淆,故本文中用“汉字词汇”一词表示。

参考文献:

[1]刘某某.日本Zと中国Z[M].2006.

[2]杨某某.日语词汇学习中的母语负迁移[J].广东技术***学报(社会科学),2012,(1):72-74.

[3]古藤友子.日本の文字のふしぎふしぎ[M].1997.

[4]西藏民族大学*** 陕西 咸阳 712082

[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]

以上为《高中研究性学习活动的研究报告1》的无排版文字预览,完整格式请下载

下载前请仔细阅读上面文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。

图片预览