以下为《日常用语英语表达》的无排版文字预览,完整格式请下载
下载前请仔细阅读文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。
“如果我没记错的话”
If (my) memory serves me well/correctly
要是我没记错的话= If I remember correctly
If my memory serves me correctly, you are the cousin / of my closest friend.
要是我没记错的话,你应该是我最好的朋友的堂哥(弟/姐/妹)。
out of sight, out of mind
眼不见,心不烦;看不见某人/某物,就容易将其忘记
Just sweep everything under the sofa—out of sight, out of mind.
把所有东西扫到沙发底下得了——眼不见,心不烦。
...goes in one ear and out the other...
左耳进,右耳出
【解释】This idiom is used to say that someone does not remember what is said or is not paying attention to it.
【例句】I won’t talk to him any more / because he never listens to me. What I say / just goes in one ear / and out the other.
我不会再和他说话了,因为他总是不听。对我的话,他都是左耳进右耳出的!
/
“姐弟恋”
“姐弟恋”在英语中没有直接对应的表达,所以我们最好是意译:A woman who dates a younger man.
A man who dates an older woman.
A man falls for/falls in love with an older woman.
【例句】She has been dating a younger man and they’re like a match made in heaven.她一直跟一个男的在姐弟恋,并且他们很像天造地设的一对。
cyber love?网恋 cyber /?sa?b?r/ adj.网络的
常见搭配:cyber space 网络空间
“网恋”相关的表达:
online dating 网上约会
online affection 网恋;网上的爱慕之情
【例句】Although the Internet is a virtual space, cyber love can never be an illusion.?虽然互联网是一个虚拟的空间,但网恋绝不是一个幻想。
a long-distance relationship异地恋
【例句】They can see eye to eye with each other on almost everything. I think that’s why they can survive a long-distance relationship.
他们在几乎所有事情上都能心心相印。我想这就是他们能挺过异地恋的原因。
/
“好事成双”
Good things come in pairs 好事成双 同理,我们还可以说:
Good things come in threes/fours 等等好事成三/四等等
【例句】Good things came in pairs—he won two awards / 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 for an answer. !??她很坚决,不答应不肯罢休。
have/know all the answers (自以为)全某某,什么都精通
(?informal?often?disapproving)?to be confident that you know sth, especially when you actually do not?
??Allison thinks!?/ she knows all the answers, but she's clueless!?about a lot of things. !?艾利森认为她知道所有的答案,但她对很多事情一无所知。
[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]请点击下方选择您需要的文档下载。
以上为《日常用语英语表达》的无排版文字预览,完整格式请下载
下载前请仔细阅读上面文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。