中国的全面小康 China[173]

本文由用户“bjbchy01”分享发布 更新时间:2022-03-27 22:17:34 举报文档

以下为《中国的全面小康 China[173]》的无排版文字预览,完整格式请下载

下载前请仔细阅读文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。

中国的全面小康

China's Epic Journey from Poverty to Prosperity

全面建成小康社会achieve moderate prosperity in all respects throughout the country

国务院新闻办公室发表China's State Council Information Office issued

乡村振兴战略rural revitalization strategy

“两个一百年”奋斗目标the Two Centenary Goals

共同富裕示范区demonstration zone for common prosperity

是迈向中华民族伟大复兴的关键一步marks a critical step towards national rejuvenation for the country

为人民谋幸福,是中国共产党始终坚守的初心。今天,中国已经实现了全面建成小康社会的奋斗目标,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程,中国人民的获得感、幸福感、安全感不断提升。办好中国的事,让14亿多中国人民过上更加美好的生活,促进人类和平与发展的崇高事业,这是中国共产党矢志不渝的奋斗目标。 Working for the people's wellbeing has been the original aspiration the Communist Party of China cherishes all the way. With the goal of moderate prosperity in all respects achieved, China has embarked on a new journey towards building a modern socialist country. The Chinese people are brimming with a greater sense of fulfillment, happiness and security with each passing day. It is the unswerving goal of the CPC to run our own house well, ensure a happy life for the 1.4 billion plus Chinese people, and advance the lofty cause of promoting peace and development of all mankind.

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜how wonderful it would be if there could be tens of thousands of houses to shelter those in need, together in joy

精准扶贫targeted poverty alleviation

新时代人才强国战略

中共中央总书记?general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee

中央军委主席chairman of the Central Military Commission

中央人才工作会议central conference on talent-related work

强调要坚持党管人才underlined the CPC's leadership over talent management

深入实施新时代人才强国战略implement the strategy on developing a quality workforce in the new era?

加快建设世界重要人才中心和创新高地accelerate the work to build China into a major world center of professional talent and innovation

一流科技领军人才和创新团队top sci-tech leaders and innovation teams

国家发展靠人才,民族振兴靠人才。我们必须增强忧患意识,更加重视人才自主培养,加快建立人才资源竞争优势。 As the country's development and national rejuvenation depend on a quality workforce, China should demonstrate stronger vigilance and pay greater attention to fostering people with talent through its own efforts and sharpening its competitive edge in human resources.

数字文明 digital civilization

呼吁 call on

科技创新sci-tech innovation

创新生态innovation ecosystem

全球视野global vision

共同担起为人类谋进步的历史责任,激发数字经济活力,增强数字政府效能,优化数字社会环境,构建数字合作格局,筑牢数字安全屏障,让数字文明造福各国人民,推动构建人类命运共同体

shoulder the historical responsibility of promoting human progress by stimulating the digital economy vitality, enhancing the digital government efficiency, optimizing the digital social environment, setting up a digital cooperation structure, and building a strong digital security shield. China is also willing to work with other countries in the world to make the digital civilization benefit people of all countries, and promote the building of a community with a shared future for humankind.

数字技术正以新理念、新业态、新模式全面融入人类经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域和全过程,给人类生产生活带来广泛而深刻的影响。 Digital technology is being fully integrated into all fields and the whole process of economy, politics, culture, society and ecological civilization construction with new ideas, new forms and new models, having extensive and profound impacts on the production and life of humankind

Nowadays, profound changes in the world unseen in a century and the epidemic situation are intertwined. It is imperative for the international community to join hands to seize opportunities and meet challenges by following the trend of informatization and digitalization, as well as networking and smart development, he added. 当前,世界百年变局和世纪疫情交织叠加,国际社会迫切需要携起手来,顺应信息化、数字化、网络化、智能化发展趋势,抓住机遇,应对挑战。

“迈向数字文明新时代——携手构建网络空间命运共同体” "Towards a New Era of Digital Civilization -- Building a Community with a Shared Future in Cyberspace."

科技

把握时代脉搏grasp the pulse of the times

培育经济发展新动能?foster new growth momentum for economic development

推动科技成果转化push forward the application of sci-tech achievements

国家自主创新示范区 ?national independent innovation demonstration zone

开展新一轮先行先试改革carrying out a new round of pilot reforms

加快speeding up

中华体育精神Chinese sportsmanship

奥运会吉祥物Olympic mascot

呼吁全人类团结一致应对挑战?calling on mankind to stay united in harmony in the face of common challenges to come

把绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥贯穿筹办工作全过程,努力为世界奉献一届精彩、非凡、卓越的奥运盛会。 We will strive to deliver a fantastic, extraordinary and excellent Olympics in 2022 with a green, inclusive, open and clean approach

市场监管总局China's State Administration for Market Regulation (SAMR)?

年利率annualized interest rate

管控rein in

中国特色社会主义Socialism with Chinese characteristics

我们要统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,全面深化改革和扩大开放,推进国家治理体系和治理能力现代化,不断满足人民过上美好生活的新期待,不断推进全体人民共同富裕。

We will ensure coordinated implementation of the Five-Sphere Integrated Plan and the Four-Pronged Comprehensive Strategy, deepen reform and opening up across the board, modernize China's system and capacity for governance, and work tirelessly to fulfill the people's aspirations for a better life and realize common prosperity for all

新的征程上,我们必须大力弘扬爱国主义精神,树立高度的民族自尊心和民族自信心,铸牢中华民族共同体意识,紧紧依靠全体中华儿女共同奋斗,坚持大团结大联合,不断巩固和发展最广泛的爱国统一战线

On the journey ahead, we must fully promote patriotism, foster a strong sense of national dignity and confidence among our people, and strengthen the Chinese nation's sense of community. We must rely closely on the concerted efforts of all the sons and daughters of the Chinese nation, uphold great unity and solidarity, and continue to consolidate and develop the broadest possible patriotic united front

新的征程上,我们必须始终高举和平、发展、合作、共赢旗帜,推动构建人类命运共同体,推动完善全球治理体系On the journey ahead, China will always fly the flag of peace, development, cooperation, and mutual benefit, strive to promote the building of a human community with a shared future, and endeavor to improve the global governance system

弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,加强同世界各国人民的团结,共同反对霸权主义和强权政治We will promote the shared human values of peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom, work to strengthen solidarity with the peoples of all other countries, and engage in common efforts to oppose hegemony and power politics

拥护者捍卫者champion

最符合。。利益best serves the interests of

同胞?compatriots

共同创造祖国完全统一join hands to achieve China's complete reunification

遭到人民的唾弃和历史的审判they will be disdained by the people and condemned by history

不容任何外来干涉brooks no external interference

中华民族共同体意识Chinese nation's sense of community

爱国统一战线patriotic united front

人类命运共同体human community with a shared future

不忘初心、牢记使命stay true to the Party’s original aspiration and founding mission

新冠

国家卫健委The National Health Commission?

新冠疫苗接种vaccines have been administered

国家卫健委疾控局副局长deputy head of the ?National Health Commission's (NHC) disease control and prevention division

中国疾控中心Chinese Center for Disease Control and Prevention

已经在开展has been rolled out

做到有备无患as a?precautionary?measure

疫情在中国全境得到有效控制,局部地区出现散发病例或聚集性疫情,都能迅速得到遏制。?Now the pandemic has been put under effective control in China, and sporadic or cluster cases in a few regions were all curbed very quickly.

充分利用大数据、人工智能等新技术,进行疫情趋势研判,开展流行病学调查,努力找到每一个感染者、穷尽式地追踪密切接触者并进行隔离。

China has fully utilized big data, artificial intelligence, and other new technologies in research and analysis to forecast the trend of Covid-19 developments. These tools have also been exhaustively applied in epidemiological investigations to find every infected person and track every close contact for quarantine.

建立数据库,依法开展疫情防控风险数据服务,对不同风险人群进行精准识别,预判不同地区疫情风险,为促进人员有序流动和复工复产提供服务。

A database has been set up in accordance with the law to provide data services for virus risk control, precisely identify different groups at risk, predict risk factors in different areas, and facilitate the orderly flow of people and the resumption of business operations.

通过5G视频实时对话平台,偏远山区的流行病学调查团队可以与几千公里之外的高级别专家实时互动交流。

Via online platforms based on 5G technology, epidemiological teams in remote mountainous areas have been able to engage in real-time discussion with top experts thousands of miles away.

经公民个人授权,推广个人“健康码”“通信大数据行程卡”作为出行、复工复产复学、日常生活及出入公共场所的凭证,根据查询结果进行管控通行和分类处置,实现分区分级的精准识别、精准施策和精准防控。

With authorization from the public, health QR codes and d 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 dance on public opinion, and accelerate the establishment of a system for integrated internet management to promote a law-based cyberspace.

弘扬工匠精神carry forward craftsmanship

Vigor and vitality

相适应的is aligned with? meets the requirements

分类补偿制度classified compensation system

健全的体制 robust institution

常用词

坚持:persist with , maintain, insist on, adhere to,

依照:In accordance with

加入:accede to

健康的:sound

健全的:robust

加强: enhance strengthen step up 推进,促进,推动:propel,promote, enhance

理念:vision

积极:vigorously

[文章尾部最后500字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]

以上为《中国的全面小康 China[173]》的无排版文字预览,完整格式请下载

下载前请仔细阅读上面文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。

图片预览