以下为《德语文学中的“头发”(上课文本)》的无排版文字预览,完整格式请下载
下载前请仔细阅读文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。
第一首:
Lorelei
Heinrich Heine
Ich wei? nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin
ein M?rchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
und ruhig flie?t der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die sch?nste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar,
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie k?mmt ihr goldenes Haar.
Sie k?mmt es mit goldenem K?mme,
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame
gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh,
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die H?h.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lorelei getan.
洛累莱
海涅 著/姜林某某 译
我不知究竟为何缘故,
心中如此愁苦,
一则古老童话,
让我时时牵挂。
天地清,暮色临,
莱茵河,流如镜;
落日余晖中,
山巅映霞红。
那最美丽的少女,
于高某某卓然坐踞,
金饰闪耀着韶华,
她梳弄黄金秀发。
金梳轻整发缕,
且吟歌谣一曲,
这歌谣的曲调,
有诱人的奥妙。
扁舟中的船夫,
骤然心生悲苦,
他不望向暗礁,
他只向高某某。
我猜,波浪最终吞噬了,
船夫及其小舟;
洛累莱那歌声,
将这一切达成。
洛累莱
海涅 著/冯至 译
不知道什么缘故
我是这样悲伤,
一个古老的童话,
我总是不能忘怀。
天色晚,空气清冷,
莱茵河静静地流,
落日的光辉,
照耀着山头。
那最美丽的少女,
坐在上边,神采焕发,
金黄的首饰闪烁,
她梳理金黄的头发。
她用金黄的梳子梳,
还唱着一支歌曲,
这歌曲的声调,
有迷人的魔力。
小船里的船夫,
感到狂想的痛苦,
他不看水里的暗礁,
却只是仰望高某某。
我知道,最后波涛
吞没了船夫和小船,
洛累莱用她的歌唱
造下了这场灾难。
第二首
Lorelei
Karl Valentin
Grü? Gott und ich habe die Ehre,
das hei?t, ich bin halt so frei,
sie werden mich alle wohl kennen,
man hei?t mich kurz die Lorelei.
Was wurd’ über mich schon gesungen
und offen mu? ich es gestehn
doch niemand hat mich noch gesehn
und ich bin doch so fabelhaft sch?n.
Viel tau 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 ,
泪洒圣子脚上,
滚滚如涂香膏,
不顾法利赛人的讥嘲;
我持此瓶向圣母哀请,
瓶中芳香流溢不尽;
我凭鬈发向圣母陈词,
柔软的发丝曾擦干神圣的肢体——
…
埃及的马某某:
鉴彼至圣地,
卸下救世主;
鉴彼无形臂,
阻我入门去;
潜居沙漠中,
忏悔四十年,
临终诀别辞,
字字沙中传——
三女合唱:
你不拒绝罪大的女子
向你身边靠拢,
你使忏悔的益处
上升到无穷。
这儿有位某某,
偶然一次失身,
过失出于无意,
请你广开鸿恩!
…
神秘的合唱:
一切无常事物,
无非譬喻一场;
不如意事常八九,
而今如愿以偿;
奇幻难形笔楮,
焕然竟成文章;
永恒女性自如常,
接引我们向上。
[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]请点击下方选择您需要的文档下载。
以上为《德语文学中的“头发”(上课文本)》的无排版文字预览,完整格式请下载
下载前请仔细阅读上面文字预览以及下方图片预览。图片预览是什么样的,下载的文档就是什么样的。